הוסטס - פורום אחסון האתרים הגדול בישראל

הוסטס - פורום אחסון האתרים הגדול בישראל (https://hosts.co.il/forums/index.php)
-   מסחר - קניה/ מכירות שונות (לא הוסטינג) (https://hosts.co.il/forums/forumdisplay.php?f=12)
-   -   מחפש שותף(ים) להקמת אתר כתוביות (https://hosts.co.il/forums/showthread.php?t=18413)

bigimot 25-03-06 17:26

מחפש שותף(ים) להקמת אתר כתוביות
 
אני חושב שזו הפעם הראשונה שאני פותח אשכול בפורום זה, כך שאם אני עושה טעות, תקנו אותי.
בכל מקרה, בזמן האחרון התחלתי לצפות ביותר סרטים, חדשים בעיקר, ושמתי לב שאין להם כתוביות באתרי התרגומים הגדולים. בהתחלה חשבתי שזה מדובר בסרט אחד או שניים, לבסוף ראיתי שכמעט כל סרט לוקח המון זמן עד שמתרגמים אותו, גם אחרי שמשחררים תרגום אנגלי, למרות שהם יודעים לתרגם משמיעה, כי אלו הדרישות להתקבל לצוות.

הצורך בתירוגמים מהיר, הוא גדול, כי על כול סיקור לסרט חדש, מתפרסמות עשרות תגובות, של ילדים שמבקשים ומחכים לתרגום העברי. חשבתי שהנושא יכול להיות להיות טוב, כי אני רוצה, בתור התחלה, להתעסק רק בסרטים חדשים, שכן ההורדות שלהם הם הגדולות ביותר (זה נתון) וסיכויי ההצלחה הגבוהים ביותר.

אז, מה בדיוק צריך בשביל האתר הזה?
כדי להקים אתר, צריך, עוד לפני המתרגמים, עיצוב ותכנות. החלק העיצובי הוא עליי, אני מאמין שאוכל לעשות עבודה מספיק טובה, שכן אתרים מסוג זה הם יותר קטע של תכנות מערכת, אבל במידה ונזדקק לעבודה גרפית, לא נצטרך להתחיל לבקש טובות אלא אוכל להכין זאת מיד. אז כמו שאמרתי צריך מתכנת, מישהו שיבנה מערכת ASP/PHP לאתר. במידה וקיים מתכנת שמוכן, אשמח אם תיצור קשר. תמורה? כרגע אני לא יכול להבטיח כלום, וכן, אני מודע לעבודה שאני נשמע כמו עוד עשרות הילדים שרצים לפה כל יום ומבקשים דברים חינם. מה שהמתכנת יקבל, בתור התחלה הוא יכול להשתתף באתר, וכמובן להיות המנהל הנוסף. מעבר לזה, יש לי רעיון כדי להשיג רווח, ולכן אני צריך לדבר עם המתכנת כדי לדעת אם זה אפשרי. במידה וזה אפשרי, אפשר להשיג רווח, וכמובן שהמתכנת יקבל את המגיע לו. תסתכלו על זה בתור השקעה, במידה ואתם מאמינים כמוני, שיש פה הזדמנות וצריך לנצל אותה.

דבר נוסף שצריך זה מתרגמים, כרגע אין דרישות מסויימות, מעבר לדרישות הברורות, שצריך לדעת עברית ואנגלית ברמה גבוהה. לא חובה שכולם יתרגמו משמיעה, כי כדי להרחיב את מאגר האתר נזדקק אולי גם לתרגומים מעט יותר ישנים אך מבוקשים, שיש להם כבר כתוביות באנגלית.

אין לי מה להוסיף, אני חושב שרשמתי מספיק, מי שמעוניין שישאיר פרטים ליצירת קשר, או שיצור איתי קשר, בהודעה פרטית, או באיסיקיו 201661174 או במסנגר moshel13@hotmail.co.il .

mlnn 25-03-06 17:41

אולי פשוט להצטרף לאתר שכבר קיים?
torec.net
למשל...

yNaxon 25-03-06 17:43

הוא רוצה לפתוח את האתר,הוא לא ביקש הצעות אם להצטרף לאתר אחר או לפתוח.. למה סתם להגיב?

mlnn 25-03-06 17:46

ציטוט:

נכתב במקור על ידי YsTyle
הוא רוצה לפתוח את האתר,הוא לא ביקש הצעות אם להצטרף לאתר אחר או לפתוח.. למה סתם להגיב?

מה אתה רוצה ממני? כי התגובה שלך פשוט מלאה את כל האשכול הזה בעניין.
אם זה מה שעושה לך את זה, תהנה.

בואו נהיה מציאותיים, ככה הוא לא ימצא שום דבר, אני לא מאמין שאיזה מתכנת (פרייאר אם להגיד את האמת) יתכנת אתר שלם, ואז עוד צריך להשיג מתרגמים ושרת ודומיין ועוד מלא דברים והוא בעצמו אומר שאין תמורה.

אני מציע הצעה פרקטית, בחיים צריך להתפשר.

בכל מקרה, תעשו מה שבראש שלכם.

bigimot 25-03-06 17:47

תודה על העזרה, אני באמת לא רוצה להצטרף לאתר כי אני רוצה שיהיה לי אתר משלי, שאני יהיה המנהל. טורק הוא אתר טוב, אבל כמו שאמרתי הם לא מפרסמים תרגומים לסרטים חדשים, גם אם הם טרחו להכניס את הסרטים למערכת של התרגומים שיצאו בקרוב, עדיין לוקח להם איזה חודש במקרה הטוב עד שהם מסיימים.

עריכה: למען האמת, כבר מצאתי מתכנת, תכנה אותו פריאר, זאת החלטה שלך. שרת ודומיין (ועוד מלא דברים) הם על חשבוני. מתרגמים? יש לי כבר כמה חברים בעניין, אני שואף לכמה שיותר.

אגב, גם טורק התחילו פעם בלי כלום, אני לא יכול? :)

yNaxon 25-03-06 17:51

חבר,אני אשמח לעזור לך בתרגום,אך ללא התחייבות,צור קשר במייל או בפרטי:
yonatan642005@gmail.com

bigimot 25-03-06 17:59

אוקיי, שלחתי לך הודעה פרטית.

Dvirs.Net 26-03-06 08:08

ציטוט:

נכתב במקור על ידי bigimot
תודה על העזרה, אני באמת לא רוצה להצטרף לאתר כי אני רוצה שיהיה לי אתר משלי, שאני יהיה המנהל. טורק הוא אתר טוב, אבל כמו שאמרתי הם לא מפרסמים תרגומים לסרטים חדשים, גם אם הם טרחו להכניס את הסרטים למערכת של התרגומים שיצאו בקרוב, עדיין לוקח להם איזה חודש במקרה הטוב עד שהם מסיימים.

עריכה: למען האמת, כבר מצאתי מתכנת, תכנה אותו פריאר, זאת החלטה שלך. שרת ודומיין (ועוד מלא דברים) הם על חשבוני. מתרגמים? יש לי כבר כמה חברים בעניין, אני שואף לכמה שיותר.

אגב, גם טורק התחילו פעם בלי כלום, אני לא יכול? :)

אתה לא יודע על מה אתה מדבר בכלל.
לטורק אין כתוביות לסרטים חדשים? לוקח חודש לתרגם סרטים? טעות בידך.

אתה חושב שתוכל להקים אתר לכתוביות בלי לקחת כתוביות מטורק? לא נראה לי |Stare|

97% מהכתוביות שיוצאות ברשת האינטרנט כיום הן מטורק בלבד.
יש את ווארז ודונקי שמפרסמים תרגומים פעם בחודש-חודשיים.
כל שאר האתרים פשוט מעתיקים כתוביות מטורק ושמים אצלם את התרגומים כשלהם ללא קרדיט לטורק.

אם אתה חושב להקים אתר כמו טורק, עם צוות מתרגמים משלך אז שיהיה בהצלחה.
אם אתה לא יודע לדרוש מתרגמים בעלי ידע באנגלית ברמה גבוהה וניסיון קודם, אז התרגומים שאתרך יכול להוציא הם יהיו כמו ווארז או דונקי (מי שמכיר אותם יודע איזו רמה הם) |Rolleyes|

טורק התחיל מכלום, כמו כל אתר בעולם.
דבר אחד שונה משאר האתרים, דרך השיווק והקידום של טורק, זה סוד ההצלחה של דרך ההתחלה.
קידום ושיווק שגוי לא יוביל אותך למקום הנכון אלא למקום שומם, ללא כניסות וללא הצלחה |:

בכל אופן, שיהיה בהצלחה |קורץ|

bigimot 26-03-06 13:15

תודה, אבל כמו שאמרת, כולם התחילו ממשהו.
ואם אני טועה, ומשחחרים תרגומים לסרטים חדשים, אז למה כמעט כל סרט שאני מוריד אני נאלץ לראות ללא תרגום?

Dvirs.Net 26-03-06 17:30

ציטוט:

נכתב במקור על ידי bigimot
תודה, אבל כמו שאמרת, כולם התחילו ממשהו.
ואם אני טועה, ומשחחרים תרגומים לסרטים חדשים, אז למה כמעט כל סרט שאני מוריד אני נאלץ לראות ללא תרגום?

כנראה שאתה לא מבין יותר מדי בתחום הכתוביות.
יוצא סרט בשניה, זה ידוע.
תרגום באנגלית יוצא אחרי שבועיים או יותר לאחר תאריך יציאת הסרט.
אין הרבה מתרגמים שמוכנים להקדיש ולהשקיע עבור תרגום משמיעה.

בחודשיים האחרונים כמעט ולא יוצאים כתוביות באנגלית לסרטים חדשים ובשל כך יש לתרגם אותם משמיעה.

bigimot 26-03-06 21:38

ובגלל זה כל מתרגם שאני פונה אליו אני שואל אותו אם הוא מסוגל לתרגם משמיעה, רובם יכולים, אלו שלא יכולים יתרגמו כאלו שיצאו להם כבר כתוביות באנגלית.
ואל תגיד שהם לא יכולים לתרגם משמיעה, כי הם טוענים שהם תירגמו משמיעה (ככה הם רושמים בכותרות) וגם הם דורשים מהמתרגמים את היכולת לתרגם משמיעה. ואם זה נכון, והם באמת מתרגמים משמיעה, למה רק היום (26/3) יצא תרגום להפנתר הורוד, לאחר כולכך הרבה זמן שהוא ברשת?
אני אישית, ראיתי את הסרט לפני בערך שלוש שבועות (וגם זה היה באיחור כי יכלתי לראות יותר מוקדם), במקרה הכי גרוע, הייתי מעלה את התרגום שבוע אחרי = לפני שבועיים...
מה שכן, אתה צודק ב2 דברים:
1) באמת אני לא מבין כול-כך גדול בכתוביות, אבל אני לומד, ותודה לך על מה שרשמת.
2) אתה באמת צודק, דונקי מעתיקים מטורק, זה באמת עלוב.

Dvirs.Net 27-03-06 00:51

אם יש לך צוות שמתרגמים ברמה גבוהה משמיעה אז מעולה. יכול לצאת לך משהו מהאתר.

בנוגע לפנתר הורוד, הסיבה פורסמה בפורומים אם אינני טועה. למתרגם לא היה כל כך זמן לתרגם מאחר והוא לומד והיו לו מבחנים.

אני מדבר איתך על צוות שיש לטורק שהוא לא בני 15-17 אלא בני 25,30,40 או אפילו 55.
אנשים עם חיים, משפחה, לימודים (אוניברסיטה) וכו'.

אם תפתח אתר כתוביות ותרצה לשים כתוביות של טורק באתרך, תן קישור לכתוביות בטורק במקום להציג כמו דונקי או להלה.

שיהיה בהצלחה |קורץ|

Nforce 27-03-06 04:06

אם תסתכל על העתיד - זה עסק לא משתלם כי הוא לא חוקי
באיזה שהוא שלב גם טורק יסגרו (לצערי), הרשויות השונות תמיד יכולות לטעון שזה מעודד פיראטיות ...

Dvirs.Net 27-03-06 05:36

ציטוט:

נכתב במקור על ידי Nforce
אם תסתכל על העתיד - זה עסק לא משתלם כי הוא לא חוקי
באיזה שהוא שלב גם טורק יסגרו (לצערי), הרשויות השונות תמיד יכולות לטעון שזה מעודד פיראטיות ...

לא חוקי? תעתיק לי לכאן את הסעיף שאומר זאת בחוק זכויות יוצרים.

בנוסף, לטעון ולהוכיח אלה שני דברים שונים.

עמרי שוסטר 27-03-06 05:48

לא קראתי ולא כלום רק קלטתי את המילה "כתוביות" ולפי זה אני כבר אומר לך מה העתיד של האתר...
יפתח ויתפתח... תוך זמן קצר יסגר...

Nforce 27-03-06 13:18

ציטוט:

נכתב במקור על ידי Dvirs.Net
לא חוקי? תעתיק לי לכאן את הסעיף שאומר זאת בחוק זכויות יוצרים.

בנוסף, לטעון ולהוכיח אלה שני דברים שונים.

אני לא צריך להעתיק לך שום חוק, אתה רוצה תבדוק את זה אתה
זה פשוט אחד הדברים שהפילו את ליינטוורק (למי שזוכר אותם בכלל)
ותחשוב על זה קצת קצת לעומק, זה באמת מעודד פיראטיות :\

Dvirs.Net 27-03-06 13:25

ציטוט:

נכתב במקור על ידי Nforce
אני לא צריך להעתיק לך שום חוק, אתה רוצה תבדוק את זה אתה
זה פשוט אחד הדברים שהפילו את ליינטוורק (למי שזוכר אותם בכלל)
ותחשוב על זה קצת קצת לעומק, זה באמת מעודד פיראטיות :\

כמו שאמרתי, לטעון ולהוכיח אלה שני דברים שונים.

בנוסף, סתם דיברת. אתה לא מוכיח כאן כלום...

Nforce 27-03-06 13:31

ציטוט:

נכתב במקור על ידי Dvirs.Net
כמו שאמרתי, לטעון ולהוכיח אלה שני דברים שונים.

בנוסף, סתם דיברת. אתה לא מוכיח כאן כלום...

אני לא צריך להוכיח לאף אחד כלום

ראשן 27-03-06 14:39

ציטוט:

נכתב במקור על ידי Nforce
אני לא צריך להעתיק לך שום חוק, אתה רוצה תבדוק את זה אתה
זה פשוט אחד הדברים שהפילו את ליינטוורק (למי שזוכר אותם בכלל)
ותחשוב על זה קצת קצת לעומק, זה באמת מעודד פיראטיות :\

מה שדביר התכוון זה שיש חוק נגד הפצת סרטים אבל לא מדובר על כתוביות.
ממה שידוע לי זה חוקי לגמרי.

שיהיה בהצלחה.

bigimot 27-03-06 15:32

טוב חבר'ה, בוא נעשה קצת סדר פה.
דבר ראשון, אני מתכוון לרשום באתר, בצורה בולטת וברורה, שהאתר אינו מעודד בשום צורה שהיא את הורדת הסרטים. מעבר לזה, אין לי הרבה מה לעשות. הורדת הסרטים היא בעיה גדולה, עולמית, ונאבקים בה גופים שונים, הכתוביות לא יגרמו לאנשים להפסיק את את ההורדות, ככה זה לא משנה.
עכשיו, בקשר לליאון נטוורק. קודם כל, האתר היה אתר ווארז עם קישורים ישרים לתוכנת האימיול (בעיקר), מאוחר יותר הם החליטו להסיר את הקישורים אבל עדיין נתנו שמות של הקבצים. הטיעון נגדם היה "זה כמו שלא תמכור סמים, אבל תפרסם איפה אפשר לקנות", וזה בדיוק מה שהם עשו, הדברים בו שונים לגמרי. LALA ו NFO ו LN פועלות לפי החוק כרגע, מפרסמות אומנים ישראלים חדשים באישורם, רושמים סיקורים לסרטים, ומתרגמים אותם, מעבר לזה אין להם שום פעילות, ולכן הם חוקיים. אם אתה כולכך בטוח שכתוביות זה לא חוקי, אתה מוזמן לחפש ולהראות לי איפה יש איסור על זה.

Dvirs.Net - הדוגמא לפנתר הורוד, הייתה דוגמא מתוך רבות, למה בחרתי להשתמש בה? כי פשוט אתמול ראיתי שרק עכשיו יצאו הכתוביות. וכן, הרעיון שלי הוא לתרגם סרטים חדשים, ולכן אני מחפש בעיקר אחרי דוברי אנגלית בעלי יכולת לתרגם משמיעה. אגב, אתה בדיוק העלת את הבעיה, שהמתרגמים הם אנשים מבוגרים, שאין להם הרבה זמן פנוי ולכן לוקח זמן עד שיוצאים התרגומים, אני לא אומר שזה לא בסדר, יש להם חיים וסדר עדיפויות, אני רק אומר שילדים שיש להם יותר זמן פנוי, יכולים לעשות את העבודה יותר מהר.

Dvirs.Net 27-03-06 22:13

ציטוט:

נכתב במקור על ידי bigimot
Dvirs.Net - הדוגמא לפנתר הורוד, הייתה דוגמא מתוך רבות, למה בחרתי להשתמש בה? כי פשוט אתמול ראיתי שרק עכשיו יצאו הכתוביות. וכן, הרעיון שלי הוא לתרגם סרטים חדשים, ולכן אני מחפש בעיקר אחרי דוברי אנגלית בעלי יכולת לתרגם משמיעה. אגב, אתה בדיוק העלת את הבעיה, שהמתרגמים הם אנשים מבוגרים, שאין להם הרבה זמן פנוי ולכן לוקח זמן עד שיוצאים התרגומים, אני לא אומר שזה לא בסדר, יש להם חיים וסדר עדיפויות, אני רק אומר שילדים שיש להם יותר זמן פנוי, יכולים לעשות את העבודה יותר מהר.

למי יש יותר ניסיון בתרגום בשפה גבוהה? רצינית? לילד או למבוגר?
אני רוצה לראות סרט ולהנות ממנו. להבין את כל הסרט ולא להתחיל לחשוב איך הגיעו למה שכתוב בכתוביות (טעויות הבנה למשל) או 'שפת רחוב'.

בכל אופן, שיהיה בהצלחה.

bigimot 28-03-06 18:07

אפשר להגיד שמבוגר יוכל להתנסח ברמה גבוהה יותר, אבל אי-אפשר לעשות פה הכללה, כי יש ויש. אגב, לא כולם כמוך שמבינים גם את הסרט עצמו ולא אוהבים את התרגום, הרבה בעצם שזקוקים לתרגום פשוט יקראו ויהנו, גם אם הוא לא הכי איכותי. בכל מקרה, לצוות של הסרט אני אגייס רק כאלו שמסוגלים להתנסח יפה ולתרגם כמו שצריך. דבר אחרון, מה תפקידך בטורק? (במידה ואתה חבר צוות)


כל הזמנים הם GMT +2. הזמן כעת הוא 02:58.

מופעל באמצעות VBulletin גרסה 3.8.6
כל הזכויות שמורות ©
כל הזכויות שמורות לסולל יבוא ורשתות (1997) בע"מ